Páginas

domingo, 7 de abril de 2013

Proz.com term search

Tudo bem , pessoal, sei que o Proz term search (http://www.proz.com/search/?es=1) não é nenhuma novidade. Está aí há anos servindo de fonte de pesquisa e sendo alimentado por nós, tradutores e intérpretes profissionais.

Mesmo assim, resolvi citá-lo aqui hoje porque tem sido difícil, pelo menos para mim, visualizar os glossários com a busca que costumava fazer no Google. Explico-me. Antigamente preenchia o campo de busca do google assim: "word proz português", e o Google me direcionava para os glossários e as opções de termos do Proz. Agora, com essa mesma busca, sempre caio no Linguee ou no Bab.la.

Não entendo os detalhes técnicos das ferramentas de busca. Sei que andam mudando bastante. De repente, meu perfil do Gmail está viciado, não sei. Às vezes penso que o Google virou uma mosquinha que anda ouvindo minhas conversas... Assustador. Mas bem, isso tudo para dizer que tive que adicionar o link do Proz term search à minha barra de favoritos para poder ir direto para ela, sem ter que passar pelo Google.

Uso o Proz porque, diferentemente do Linguee ou do Bab.la, há um debate justificando as escolhas feitas, gente concordando, gente discordando, referências de onde foram encontrados os termos e coisa e tal. Dá mais trabalho, mas quem disse que era fácil pesquisar vocabulário?

Tenho observado colegas e alunos tomando como verdade absoluta as traduções de termos oferecidas pelo Google Tradutor e pelo Linguee. Perigoso. Aprendi com um professor e sempre repito: "Tradutor tem que ter pulga atrás da orelha".

Fica aí minha dica do dia. Fico aqui esperando comentários e ideias brilhantes dos leitores para pesquisas mais eficientes.

Um comentário:

  1. Tenho um professor que diz a mesma coisa, Marcelle. A propósito: seu blog é o máximo, parabéns.

    ResponderExcluir